Kymmenen virran maa

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Kymmenen virran maa — гимн Северной Остроботнии и Лапландии. Был написан А. В. Коскимисом и составлен Оскаром Мериканто. Леви Мадетоя также написал свою композицию для текста.

Фраза «десять потоков» вызвала споры. Обычно считается, что реки Остроботнии включают Оулу, Сиика, Пюхя, Кала, Лести, Перхон, Эхтаван, Лапуан и Кюрёнйоки, но вопрос о том, является ли десятая, например, Кемийоки, остается открытым. С другой стороны, в песне есть куплет: Кеми, Торнио, Оунас, Оулу и Ии, я видел твои берега открытыми. И когда мой разум расширяется, он колеблется, и мои вены наполняются энергией. Шутки галантные волосы увеличивают мою пищу, о Земля Десяти Ручьев.[2] Из этого можно сделать вывод, что в песне также описывается Перапохьёла, которая была частью исторической Остроботнии. Вот почему эта песня также является провинциальной песней Лапландии. Десять ручьев не обязательно означают какие-то конкретные реки, но, возможно, это образное выражение. Таким образом, фраза «Страна десяти, десяти ручьев» может быть истолкована как означающая «земля десятков или сотен ручьев».

Слова[править]

Финский

Maa ponteva Pohjolan äärillä on,
se on entistaistojen tanner.
Niin rohkea, reima ja horjumaton,
se on muistojen mainio manner.
Tämä maa minun mieltäni innostaa,
se on kymmenen, kymmenen virran maa!


Revontulta sen talvinen taivas luo,
kun pakkanen parhaana räiskää,
ja tunturilaaksojen vuolas vuo,
se kallioseinihin läiskää.
Niin mieltäni nostaa ja juhlistaa
tämä kymmenen, kymmenen virran maa!


Kesäaurinkos kanssa ma valvonut oon
ja viettänyt yötöntä yötä.
Ja vaipuen vienohon haaveiluun
vain katsonut Luojan työtä.
En tenhoas tuota voi unhottaa,
oi kymmenen, kymmenen virran maa!


Olet voiman ja vilppauden kotimaa -
tätä kannat kaksoisleimaa.
Se mieleni toivoja toinnuttaa,
se antavi intoa reimaa.
Oi loistaos loitos aikojen taa,
tulevaisten toivojen kallis maa!


Шведский

Landet med tio floder
Åh det finns ett land på norrens kalla kant,
en gång ett slagfält förr i tiden.
Så djärv, så ståndaktig och orubblig,
det stora landet i mina minnen.
Detta land som inspirerar mitt sinne,
det är landet, landet med tio floder!


Vinterhimlen föder det klara norrsken,
när frosten den blidas som bäst,
och åarna i bergsdalarna
de stänker på klippväggarna.
Sådan lyfter och uppfriskar sinnet
detta land, landet med tio floder!


Jag har bevittnat själv din långa midnattssol
och har upplevt många en nattlös natt.
Och jag föll in i en så söt dröm
när jag tittade på skaparens verk.
Inte kan din magi nånsin glömmas,
Åh landet, landet med tio floder!


Du är styrkans och lugnets hemland —
du bär dessa titlar båda.
För du fyller själen med hopp
och mig med styrkan av ande.
Åh må din glans glöda till tidens ände,
landet för dyrbara förhoppningar!

Русский

Есть плодородная земля на краю севера,
Это старое поле сражений;
Это такой смелый, бойкий и непоколебимый.
Чудесная страна воспоминаний.
Эта земля будоражит мой разум,
Это земля десяти, десяти рек!
Зимнее небо создает северное сияние
Когда мороз в лучшем виде.
И тяжелое течение фьельдских долин
Ударяется о скалы.
Это поднимает мне настроение и заставляет чувствовать себя празднично,
Эта земля десяти, десяти рек!
С твоим солнцем летом я не спал
И провел ночь без ночи [когда солнце вообще не садится],
Впадая в легкий сон
Я только что смотрел на работу Бога.
Я не могу забыть твое очарование,
Ой, земля десяти, десяти рек!
Ты родина силы и яркости,
Вы носите этот двойной ярлык.
Это помогает мне восстановить надежду моего разума,
Это дает живой энтузиазм.
Ой, пусть твое сияние выходит за рамки времени,
Бесценная земля будущих надежд!

Примечания[править]