Крымчакский язык
Язык | |
Кърымчах тыльы | |
Использование и регулирование языка | |
---|---|
Регионы | Крым |
Число носителей | 200 (оценка, 2007) |
Статус | На грани исчезновения |
Категория | Языки Евразии |
Алтайские языки (спорно) | |
Письмо | еврейский алфавит, кириллица, латиница |
Языковые коды | |
ISO3 | jct |
Крымчакский язык (Qrımçah tılyı, англ. Krymchak language, Judeo-Crimean Tatar, Krimchak, Chagatai, Dzhagatay) — разговорный и книжный язык крымчаков[1].
Общие сведения[править]
Крайне близок крымско-татарскому языку, по сути его вариант (этнолект).
Принадлежит к кыпчакской группе тюркских языков.
Особенности выражены в фонетике:
- сильная редукция гласного переднего ряда «и», который в слабой позиции на письме обозначается буквой ы
- спирантизация къ в конце слова
- огузский начальный в
- огузская форма вспомогательного глагола ол‑ «быть»
- переход начального т в ч
- некоторая депалатализация гласных ӧ, ӱ в первых слогах
В морфологии совпадает со средним диалектом крымскотатарского.
Отличительной особенностью крымчакского языка по сравнению с крымско-татарским, помимо говорных различий, является обширный слой лексики иврито-арамейского происхождения: адони — «господин», ходеш — «месяц», мазон — пища, нес — «чудо» и пр.
Ивритские слова подверглись в крымчакском языке фонетической адаптации: буква цади (צ) читается как ч: рачон — «желание, воля»; тав без дагеша (ת) — как с (как в идише и в ряде прочих еврейских языков): акосев (из ха-котев) — «пишущий».
Для записи крымчакских текстов применялся еврейский алфавит. В этих текстах много слов и аббревиатур из иврита.
Крымчакский использовался в двух регистрах: 1) разговорный язык; 2) книжный язык (язык переводов Библии).
Возникновение крымчакской письменности на основе арамейского алфавита связано с необходимостью перевода молитв с древнееврейского (памятник конца 15 — начала 16 столетий «Ритуал Каффы»).
Практически вся печатная литература на крымчакском — переводы религиозной литературы с иврита, вышедшие в начале XX столетия в Российской империи и Османской Палестины. Ряд этих переводов содержит иврито-крымчакские глоссарии. Записи богатого крымчакского фольклора отчасти вышли в научных изданиях.
Например: Пасхальная агада (сборник молитв и песен, связанных с исходом евреев из Египта) на древнееврейском языке с переводом на крымчакский этнолект (Петроков, 1904)[2].
В учебных пособиях по крымчакскому 30-х применялся латинский алфавит.
После 1936 г. книгоиздание на крымчакском было прекращено.
Данный язык находился в контакте с другими еврейскими языками (идиш, ладино). В частности, слово пастел, род печенья, очевидно идёт из ладино.
Исчезновение[править]
В ходе Холокоста погибла основная масса носителей языка, впоследствии немногие уцелевшие ассимилировались.
К началу XXI столетия данным языком фактически никто не владеет.
Изучение[править]
Первым крымчакским народным лексикографом следует считать Аврама Ицхака. К его рукописи «Правила. Большие и маленькие движения», написанной в 1729 г., прилагался самый первый словарь крымчакского идиома (религиозной направленности) объёмом около 1600 вокабул.
Нисым-Натан Морткай га-Леви Чахчир в трёх своих книгах представил древнееврейско-крымчакский глоссарий, содержащий 1822 вокабулы.
В начале 20 столетия в гг. Симферополь и Карасубазар функционировали две начальные школы с обучением на крымчакском.
1-й букварь и учебник для начальных классов на крымчакском составил Исаак Самуилович Кая.
Шемель Евсеевич Ачкинази (1911—1992) — автор-составитель разговорного «Русско-крымчакского Словаря» (рукопись). Работал в симферопольском отделении Всесоюзного Центрального комитета нового алфавита - научно-организационного центра разработки алфавитов для языков народов СССР.
В 1989 году в Симферополе работала воскресная школа, где слушатели любого возраста изучали крымчакский.
Крымчакско-русский и русско-крымчакский словарь на протяжении ряда лет готовился в Ленинграде Евсеем Исааковичем Пейсахом.
Нина Юрьевна Бакши — поэтесса и первая заведующая народным музеем крымчаков в г. Симферополе, составила в 2009 г. небольшой по объему (около 2500 лексем) рукописный тематический словарик (религия, пространство и время, семья и родственники, общество крымчаков, магазин, школа и т. д.).
Юри Изодла Сабри — председатель керченского филиала общества «Кърым-чахлар» в 2013 г. составил бытовой русско-крымчакский и крымчакско-русский электронный словарь керченских крымчаков общим объемом свыше 6000 вокабул[3].
Людмила Семеновна Бакши — работа о фольклоре[4].
Давид Ильич Реби опубликовал в 2004 г. книгу с кратким описанием языка и крымчакско-русским словарём.
Источники[править]
- ↑ крымчакский язык — статья из Электронной еврейской энциклопедии
- ↑ http://www.hagahan-lib.ru/library/krimskaya-iudeya-ocherki-istorii-evreev-hazar-karaimov-i-krimchakov-v-krimu-s-antichnih-vremen-do-nashih-dney24.html?ysclid=lq53p2evzb714871776
- ↑ https://cyberleninka.ru/article/n/slovarnoe-delo-u-krymchakov-i-narodnyy-leksikograf-shemel-achkinazi?ysclid=lq53987hzt7861460
- ↑ https://cyberleninka.ru/article/n/folklor-krymchakov-v-situatsii-yazykovogo-sdviga